Przez cały okres realizowania tłumaczeń jeszcze nie zdarzył mi się ani jeden przypadek, abym nie była w stanie przetłumaczyć powierzonego tekstu medycznego. Inną ważną kwestią jest czas potrzebny na realizację tłumaczenia. Nie każdy tekst można przetłumaczyć "na poczekaniu". Najmniej czasu wymaga realizacja w miarę prostego tekstu, który można edytować np. w programie MS Word, który nie wymaga przepisywania tekstu, ani formatowania. Jednak większość tekstów medycznych nie spełnia tych kryteriów pozwalających na przyspieszenie pracy, ponieważ w większości przypadków są to skany dokumentacji medycznej, a część tekstu jest często pisana bardzo słabo czytelnym pismem odręcznym. Tego typu plików nie tylko nie można edytować, ale nawet niemożliwe jest kopiowanie wersji oryginalnej. Trzeba więc je przepisywać. W dodatku mogą mieć skomplikowany układ graficzny, którego odtwarzanie również zajmuje czas. Najróżniejsze czynniki wpływają na termin realizacji oraz na cenę. Im zlecenie bardziej pracochłonne ze względu na wyjątkowo trudny temat, brak możliwości edycji tekstu oraz konieczność odtwarzania układu graficznego, tym termin realizacji dłuższy i wyższa cena za stronę obliczeniową. Dodatkowym utrudnieniem w szacowaniu terminu i ceny jest fakt, że niektóre problemy pojawiają się dopiero podczas pracy nad tekstem i są wcześniej trudne, a wręcz niemożliwe do przewidzenia, co szczególnie w przypadku pracy nad dużymi tekstami jest bardzo trudno ocenić z góry.